Dit artikel onderzoekt de evolutie van de marketing en lokalisatie van Kirby in het Westen, met name het fenomeen "Angry Kirby" aanpakken. Voormalige Nintendo -medewerkers werpen licht op de strategische beslissingen achter het veranderde imago van het personage in westerse releases.
Een moeilijkere Kirby voor het westerse publiek
De strategie van Nintendo omvatte het presenteren van een meer vastberaden, zelfs "moeilijker", Kirby voor het westerse publiek, met name jongens, in tegenstelling tot de consequent schattige weergave in Japan. Deze verschuiving, duidelijk in game -covers en kunstwerken, wordt gedetailleerd door voormalig Nintendo Localization Director Leslie Swan, die duidelijk maakt dat het doel niet was om woede weer te geven, maar eerder een gevoel van vastberadenheid. Deze benadering stond in contrast met de Japanse markt, waar de inherente schattigheid van Kirby een grote trekking was, zoals uitgelegd door Kirby: Triple Deluxe regisseur Shinya Kumazaki. Hij merkt op dat hoewel een "sterke, stoere Kirby" resoneerde in de VS, de schattige versie meer aantrekkelijker was in Japan. De uitzondering was Kirby Super Star Ultra , met een hardere Kirby op zowel de VS als de Japanse box art.
Marketing Kirby als "Super Tuff Pink Puff"
De marketingcampagne "Super Tuff Pink Puff" voor Kirby Super Star Ultra op de Nintendo DS is een voorbeeld van de bredere inspanning van Nintendo om het label "Kiddie" te vermijden dat vaak met hun games wordt geassocieerd. Voormalig Nintendo of America Public Relations -manager Krysta Yang bespreekt de bewuste inspanning om een bredere demografie aan te spreken, met name oudere kinderen en tieners, door de gevechtsaspecten van de games te benadrukken. Hoewel recente marketing heeft geprobeerd een meer evenwichtige weergave van Kirby te presenteren, blijft zijn schattigheid zijn meest prominente kenmerk.
Regionale variaties in lokalisatie
De verschillen in Kirby's presentatie tussen Japan en de VS strekken zich verder uit dan gezichtsuitdrukkingen. De "Play It Loud" -advertentie uit 1995, met een mugshot van Kirby, en variaties in box art in titels als Kirby: Nightmare in Dream Land , Kirby Air Ride , en Kirby: Squeak Squad , geven allemaal dit. Zelfs de originele Kirby's Dreamland For Game Boy bevatte een spookachtig witte Kirby in de VS, in tegenstelling tot zijn roze tint in de Japanse versie. Dit was gedeeltelijk te wijten aan het monochrome display van de Game Boy, maar het benadrukte de uitdagingen van marketing van een "gezwollen roze personage" voor een westers publiek dat op zoek was naar een "koeler" imago.
Een meer wereldwijde aanpak
Zowel Swan als Yang zijn het erover eens dat Nintendo de afgelopen jaren een meer wereldwijd consistente aanpak heeft gevolgd, waardoor nauwere samenwerking tussen de Japanse en Amerikaanse kantoren wordt bevorderd. Dit omvat het minimaliseren van regionale variaties in marketing en lokalisatie, weg van strategieën uit het verleden die hebben geleid tot inconsistenties zoals de advertentie van 1995. Hoewel dit merkconsistentie biedt, merkt Yang een potentieel nadeel op: een homogenisatie die zou kunnen leiden tot minder onderscheidende en boeiende marketing. De verschuiving wordt ook toegeschreven aan de toenemende globalisering van de industrie en de groeiende bekendheid van het westerse publiek met de Japanse cultuur.