Trang chủ > Tin tức > Ōkami 2 - Capcom, Hideki Kamiya và Machine Head thảo luận về phần tiếp theo được dự đoán nóng trong cuộc phỏng vấn độc quyền

Ōkami 2 - Capcom, Hideki Kamiya và Machine Head thảo luận về phần tiếp theo được dự đoán nóng trong cuộc phỏng vấn độc quyền

Hai mươi năm sau bản phát hành của ōkami ban đầu, Amaterasu, nữ thần mặt trời và nguồn gốc của tất cả sự tốt lành, tạo ra một sự trở lại đáng ngạc nhiên trong phần tiếp theo rất được mong đợi. Được công bố tại giải thưởng trò chơi năm ngoái, Giám đốc dự án Reunites Hideki Kamiya (mới độc lập với Platinumgames và lãnh đạo N của mình
By Emery
Feb 20,2025

Hai mươi năm sau bản phát hành gốc của ōkami , Amaterasu, nữ thần mặt trời và nguồn gốc của mọi điều tốt đẹp, tạo ra một sự trở lại đáng ngạc nhiên trong phần tiếp theo rất được mong đợi. Được công bố tại giải thưởng trò chơi năm ngoái, giám đốc dự án Reunites Hideki Kamiya (mới độc lập với Platinumgames và dẫn dắt studio mới của ông, Clovers) với Capcom (Nhà xuất bản) và Máy Head Works (một studio nhân viên kỳ cựu Capcom). Sự hợp tác này pha trộn các nhà phát triển ōkami với tài năng mới, hứa hẹn một nhóm xuất sắc cam kết nhận ra tầm nhìn của họ.

Trong khi chi tiết vẫn còn khan hiếm, IGN gần đây đã phỏng vấn Kamiya, nhà sản xuất Capcom Yoshiaki Hirabayashi và nhà sản xuất công trình máy móc Kiyohiko Sakata ở Osaka, Nhật Bản. Cuộc thảo luận kéo dài hai giờ cho thấy những hiểu biết sâu sắc về nguồn gốc và sự phát triển của phần tiếp theo.

L-R: Kiyohiko Sakata, Hideki Kamiya, Yoshiaki Hirabayashi. Tín dụng hình ảnh: IGN.

IGN: Kamiya-san, bạn đã thảo luận về việc để lại bạch kim, trích dẫn một sự khác biệt trong các triết lý phát triển. Những nguyên tắc hướng dẫn nào hình dạng cách tiếp cận của clovers?

Kamiya: Tính cách của người sáng tạo ảnh hưởng đáng kể đến trải nghiệm của người chơi. Tầm nhìn của tôi về sự phát triển tại Platinum khác với hướng đi của hãng phim, dẫn tôi đến Clovers - một hãng phim thúc đẩy một môi trường thuận lợi cho các mục tiêu sáng tạo của tôi.

IGN: Điều gì định nghĩa một "trò chơi Hideki Kamiya"?

Kamiya: Tôi ưu tiên tạo ra những trải nghiệm độc đáo, khó quên hơn là tuân thủ một "phong cách Kamiya" cụ thể. Trọng tâm là cung cấp lối chơi sáng tạo không giống như bất cứ điều gì người chơi đã gặp phải trước đây.

IGN: Kết nối giữa Clovers và Cỏ ba lá là gì?

Kamiya: Tên tiếp tục di sản của Cỏ ba lá (Phòng phát triển thứ tư của Capcom). Cỏ ba lá bốn lá tượng trưng cho di sản này, với "C" (cho sự sáng tạo) có bốn lần trong logo.

Logo Studio Clovers.

IGN: Sự tham gia của Capcom là đáng kể. Là một mối quan hệ chặt chẽ với Capcom được hình dung trước khi hình thành của Clovers?

Hirabayashi: Capcom luôn mong muốn phần tiếp theoōkami, được thúc đẩy bởi tình cảm của nhóm đối với IP và mong muốn tiếp tục câu chuyện của nó. Kamiya rời khỏi bạch kim thúc đẩy các cuộc thảo luận về dự án này.

IGN: Phần tiếp theo này diễn ra như thế nào?

Hirabayashi: Cơ hội nảy sinh với sự ra đi của Kamiya. Thời gian là đúng, với các nhân sự và chuẩn bị quan trọng cần thiết.

kamiya: Tôi đã luôn muốn một phần tiếp theoōkami. Câu chuyện ban đầu cảm thấy không hoàn chỉnh. Các cuộc thảo luận thông thường với Takeuchi (nhà sản xuất Capcom) trong những năm qua đã lên đến cơ hội này sau khi rời Platinum.

Sakata: Là một cựu sinh viên phòng thu cỏ ba,ōkamicó ý nghĩa to lớn. Các ngôi sao phù hợp với dự án này.

IGN: Giới thiệu công việc đầu máy và vai trò của nó.

Sakata: Machine Head hoạt động, một liên doanh gần đây, hoạt động như một cầu nối giữa Clovers và Capcom, tận dụng trải nghiệm của nó với cả hai thực thể và động cơ RE. Nhóm bao gồm các cựu chiến binh ōkami .

Hirabayashi: Công trình đầu máy được hỗ trợ với PS4, Xbox One và các cổng chuyển đổiōkami. Chuyên môn RE của họ là vô giá.

IGN: Tại sao lại là động cơ?

Hirabayashi: Nó rất quan trọng để hiện thực hóa tầm nhìn nghệ thuật của Kamiya-san.

Kamiya: Khả năng biểu cảm của động cơ đáp ứng những kỳ vọng cao xung quanh phần tiếp theo này.

** IGN: **Hiệu suất thương mại của ōkamicó thể được coi là ít hơn sao ban đầu. Tại sao Capcom vẫn cam kết với IP?

Hirabayashi: Một lượng fan lớn và chuyên dụng tồn tại trong cộng đồng Capcom. Bán hàng nhất quán thể hiện sự quan tâm lâu dài.

Kamiya: Trong khi phạm vi tiếp cận ban đầu có thể bị hạn chế, các bản phát hành tiếp theo và phản hồi của người hâm mộ cho thấy sự đánh giá cao liên tục. Việc tiếp nhận nhiệt tình của giải thưởng trò chơi đã củng cố điều này.

IGN: Có kế hoạch liên quan đến các thành viên cũ của Cỏ ba lá khác không?

Kamiya: Một sốōkamiCựu chiến binh từ các công trình đầu máy có liên quan. Nhóm hiện tại thậm chí còn mạnh hơn bản gốc.

IGN: Bạn đã đề cập muốn một nhóm mạnh hơn cho bản gốcōkami. Điều đó đã đạt được?

Kamiya: Trong khi sự phát triển luôn phải đối mặt với những thách thức không lường trước, một nhóm mạnh mẽ hơn làm tăng tỷ lệ thành công. Chúng tôi sẵn sàng chào đón những cá nhân tài năng hơn.

IGN: Bạn đã phát lạiōkamigần đây?

Hirabayashi: Tôi đã xem xét các tài liệu, bao gồm DVD với nội dung cắt.

Kamiya: Tôi không biết về DVD đó.

Sakata: Con gái tôi đã chơi phiên bản Switch và rất thích nó.

Hirabayashi: Con gái tôi cũng thích nó, xem nó là một trò chơi đẹp và đầy cảm hứng.

IGN: Bạn tự hào nhất trong bản gốcōkami?

Kamiya: Tình yêu của tôi dành cho quê hương của tôi (tỉnh Nagano) ảnh hưởng đáng kể đến việc tạo ra trò chơi. Sự cân bằng giữa vẻ đẹp, nghịch cảnh và cách kể chuyện hấp dẫn là những gì tôi hướng đến để chiếm lại.

IGN: Điều gì đã thay đổi trong phát triển trò chơi và công nghệ kể từ bản gốcōkami?

Sakata: Công nghệ hiện đại cho phép chúng ta nhận ra tham vọng nghệ thuật của tầm nhìn ban đầu, vượt qua những hạn chế của kỷ nguyên PS2.

okami 2 giải thưởng trò chơi trêu chọc ảnh chụp màn hình

9 Hình ảnh

IGN: Ý kiến ​​về Nintendo Switch 2?

Hirabayashi: Không có bình luận.

Kamiya: Tôi rất thích xem khởi động lại bảng điều khiển ảo.

IGN: Chủ đề hoặc câu chuyện chưa được kể từ bản gốcōkami?

Kamiya: Tôi có một khái niệm chi tiết, được nuôi dưỡng qua nhiều năm, rằng tôi háo hức mang đến cuộc sống.

Hirabayashi: Phần tiếp theo là phần tiếp theo trực tiếp của câu chuyện gốc.

IGN: Nó có phải là Amaterasu trong đoạn giới thiệu giải thưởng trò chơi?

Kamiya: Tôi tự hỏi…

Hirabayashi: Vâng, đó là amaterasu.

IGN: Willōkamidenđược thừa nhận?

Hirabayashi: Chúng tôi biết về ý kiến ​​của người hâm mộ vềōkamiden. Phần tiếp theo trực tiếp theo cốt truyện gốc của ōkami .

IGN: Xem xét sơ đồ điều khiển?

Kamiya: Chúng tôi sẽ cân bằng tôn trọng cảm giác của ban đầu với các cải tiến sơ đồ kiểm soát hiện đại.

IGN: Phần tiếp theo rất sớm trong phát triển. Tại sao thông báo ban đầu?

Hirabayashi: Chúng tôi muốn chia sẻ sự phấn khích và xác nhận khả năng tồn tại của dự án.

Kamiya: Nó đã biến dự án từ một giấc mơ thành một thực tế hữu hình, một lời hứa cho người hâm mộ.

IGN: Mối quan tâm về dự đoán của người hâm mộ?

Hirabayashi: Chúng tôi sẽ ưu tiên chất lượng vượt quá tốc độ, nhưng chúng tôi sẽ không trì hoãn không cần thiết.

Kamiya: Chúng tôi sẽ làm việc siêng năng để đáp ứng mong đợi.

IGN: Cảm hứng cho phần tiếp theo của Teaser?

Sakata: Không phải là nguồn cảm hứng trực tiếp, nhưng nó phản ánh tinh thần của trò chơi gốc.

Hirabayashi: Âm nhạc được lấy cảm hứng từ nhạc nền của trò chơi gốc.

Kamiya: Nhà soạn nhạc, Rei Kondoh, cũng đã làm việc trên âm nhạc của trailer.

IGN: Cảm hứng hiện tại?

Kamiya: Các chương trình sân khấu Takarazuka, đặc biệt là Tập đoàn Hana, truyền cảm hứng cho tôi với các giải pháp sáng tạo của họ cho các giới hạn sân khấu.

Sakata: Gekidan Shiki và các nhóm nhà hát nhỏ hơn, nhấn mạnh khía cạnh biểu diễn trực tiếp.

Hirabayashi: Phim, gần đâyGundam Gquuuuuux, làm nổi bật niềm đam mê của người sáng tạo và những diễn giải khán giả đa dạng.

IGN: Điều gì cấu thành thành công cho phần tiếp theo?

Hirabayashi: Vượt quá mong đợi của người hâm mộ và mang lại trải nghiệm thú vị.

Kamiya: Một trò chơi tôi tự hào, phù hợp với sự thích thú cá nhân của tôi và hy vọng cộng hưởng với người chơi.

Sakata: Một trò chơi mà cả hai game thủ có kinh nghiệm và mới có thể đánh giá cao, hoàn thành tầm nhìn của đạo diễn.

IGN: Tầm nhìn mười năm cho studio của bạn?

Sakata: Đảm bảo công trình đầu máy tiếp tục tạo ra các trò chơi.

Kamiya: Xây dựng Clovers thành một môi trường hợp tác với những cá nhân có cùng chí hướng.

Tin nhắn cuối cùng cho người hâm mộ:

Hirabayashi: Chúng tôi đang làm việc chăm chỉ để cung cấp phần tiếp theo. Hãy kiên nhẫn.

Sakata: Nhóm được dành riêng để tạo ra một trò chơi đáp ứng mong đợi của bạn.

Kamiya: Cảm ơn bạn đã hỗ trợ. Chúng tôi sẽ không ở đây nếu không có bạn. Chúng tôi cam kết tạo ra một trò chơi mà bạn sẽ thích. Hãy mong chờ nó.

Tin tức hàng đầu

Copyright semu.cc © 2024 — All rights reserved