บ้าน > ข่าว > การอัปเดตการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น: เส้นทางและ ys สัญญาสำหรับการจัดส่ง swifter

การอัปเดตการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น: เส้นทางและ ys สัญญาสำหรับการจัดส่ง swifter

NIS America มุ่งมั่นที่จะเปิดตัวเส้นทางตะวันตกที่ได้รับการยกย่องและซีรี่ส์ YS ของ Falcom ได้เร็วขึ้น บทความนี้ให้รายละเอียดเกี่ยวกับความพยายามของผู้เผยแพร่ในการเร่งการแปล NIS America เร่งการแปลเส้นทางและเกม YS แฟน ๆ ชาวตะวันตกจะได้เห็นชื่อ Falcom ที่เร็วขึ้น ข่าวดีสำหรับ JRPG enthu
By Benjamin
Feb 11,2025

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster NIS America มุ่งมั่นที่จะเผยแพร่เส้นทางและซีรีส์ YS ที่ได้รับรางวัลของ Falcom และ YS บทความนี้ให้รายละเอียดเกี่ยวกับความพยายามของผู้เผยแพร่ในการเร่งการแปล

NIS America เร่งการแปลเส้นทางและเกม YS

แฟน ๆ ชาวตะวันตกเพื่อดูการเผยแพร่ชื่อ Falcom ที่เร็วขึ้น

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster ข่าวดีสำหรับผู้ที่ชื่นชอบ JRPG! ในช่วง YS X: Nordics Digital Showcase ล่าสุดผู้อำนวยการสร้างอาวุโสของ NIS America, Alan Costa ประกาศความมุ่งมั่นในการออกเส้นทางที่ได้รับความนิยมและแฟรนไชส์ ​​YS ของ Falcom อย่างรวดเร็วยิ่งขึ้น

Costa ในการสัมภาษณ์ PCGamer ยืนยันว่าการอุทิศตนของ บริษัท เพื่อการแปลที่เร็วขึ้นโดยอ้างถึงการเปิดตัวของ YS X: Nordics (ตุลาคม) และเส้นทางผ่าน Daybreak II (ต้นปี 2025) เป็นตัวอย่าง การเปิดตัวต้นปี 2568 ในช่วงหลังแม้จะมีการเปิดตัวญี่ปุ่นในเดือนกันยายนปี 2565 แสดงถึงการปรับปรุงที่สำคัญในช่วงเวลาที่เปิดตัวเส้นทางก่อนหน้านี้

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster ในอดีตแฟน ๆ ตะวันตกต้องเผชิญกับความล่าช้าอย่างมาก ยกตัวอย่างเช่น Trails in the Sky Series เห็นช่องว่างเจ็ดปีระหว่างการเปิดตัวพีซีญี่ปุ่นปี 2004 และการเปิดตัว PSP ทั่วโลกในปี 2011 โดย XSEED Games ชื่อเรื่องล่าสุดเช่นเส้นทางจากศูนย์และเส้นทางสู่ Azure ที่มีประสบการณ์รอนานขึ้นใช้เวลาสิบสองปีในการเข้าถึงผู้ชมตะวันตก

กระบวนการโลคัลไลเซชั่นที่กว้างขวางได้รับการอธิบายก่อนหน้านี้โดยอดีตผู้จัดการทีม XSEED Games, Jessica Chavez ซึ่งเน้นถึงความท้าทายในการแปลตัวละครหลายล้านตัวด้วยพนักงานที่ จำกัด เป็นคอขวดสำคัญ ปริมาณข้อความในเกม Trails เป็นปัจจัยสำคัญในความล่าช้าที่ผ่านมา

ในขณะที่กระบวนการโลคัลการแปลสองถึงสามปียังคงอยู่ แต่ NIS America จัดลำดับความสำคัญของคุณภาพ Costa เน้นความสมดุลระหว่างความเร็วและการรักษามาตรฐานการแปลที่สูงโดยสังเกตความพยายามอย่างต่อเนื่องของ บริษัท ในการปรับแต่งกระบวนการนี้

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster ธรรมชาติที่ใช้เวลานานของการแปลโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเกมที่มีข้อความหนักเป็นที่เข้าใจได้ ความล่าช้าหนึ่งปีของ YS VIII: lacrimosa ของ Dana เนื่องจากข้อผิดพลาดการแปลทำหน้าที่เป็นเรื่องเตือน อย่างไรก็ตามข้อความของ Costa แนะนำว่า NIS America ประสบความสำเร็จในการนำทางความท้าทายในการสร้างสมดุลระหว่างความเร็วและความแม่นยำ

เส้นทางล่าสุดผ่านการปล่อยรุ่งสางถือเป็นขั้นตอนที่เป็นบวกแสดงให้เห็นถึงความคืบหน้าของ NIS America ในการส่งมอบการแปลคุณภาพสูงอย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น การต้อนรับเชิงบวกของเกมแสดงให้เห็นถึงอนาคตที่มีแนวโน้มสำหรับความพยายามในการแปลของผู้จัดพิมพ์

สำหรับการตรวจสอบของเราเกี่ยวกับตำนานของวีรบุรุษ: เส้นทางผ่านรุ่งสางโปรดดูลิงค์ด้านล่าง!

ข่าวเด่น

Copyright semu.cc © 2024 — All rights reserved